Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Let mutual love continue.1 Caritas fraternitatis maneat.
2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.2 Hospitalitatem nolite obli visci; per hanc enim quidam nescientes hospitio receperunt angelos.
3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.3 Mementote vinctorum tamquam simul vincti, laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes.
4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.4 Honorabile conubium in omnibus, et torus immaculatus; fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus.
5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."5 Sint mores sine avaritia; contenti praesentibus. Ipse enim dixit: “ Non te deseram neque derelinquam ”,
6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"6 ita ut confidenter dicamus:
“ Dominus mihi adiutor est, non timebo; quid faciet mihi homo? ”.
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.7 Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei; quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.8 Iesus Christus heri et hodie idem, et in saecula!
9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci; optimum enim est gratia stabiliri cor, non escis, quae non profuerunt ambulantibus in eis.
10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.12 Propter quod et Iesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium eius portantes;
14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.14 non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius.
16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.16 Beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci; talibus enim hostiis oblectatur Deus.
17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.17 Oboedite praepositis vestris et subiacete eis; ipsi enim pervigilant pro animabus vestris quasi rationem reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non gementes; hoc enim non expedit vobis.
18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.18 Orate pro nobis; confidimus enim quia bonam conscientiam habemus, in omnibus bene volentes conversari.
19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, ut quo celerius restituar vobis.
20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum,
21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.21 aptet vos in omni bono, ut faciatis voluntatem eius, faciens in nobis, quod placeat coram se per Iesum Christum, cui gloria in saecula saeculorum. Amen.
22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.22 Rogo autem vos, fratres, sufferte sermonem exhortationis; etenim perpaucis scripsi vobis.
23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum esse; cum quo, si celerius venerit, videbo vos.
24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.24 Salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos. Salutant vos, qui de Italia sunt.
25 Grace be with all of you.25 Gratia cum omnibus vobis.