Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Let mutual love continue.1 Soyez hospitaliers, vous.
2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.2 Sachez recevoir les autres, vous savez que certains ont ainsi reçu des anges sans s’en douter.
3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.3 Pensez aux prisonniers comme si vous étiez en prison avec eux. Pensez à ceux qui souffrent: vous avez, vous aussi, un corps.
4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.4 Que tous respectent le mariage; ne souillez pas votre union, car vous savez que Dieu punit les impurs et les adultères.
5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."5 Ne courez pas après l’argent, sachez vivre avec ce que vous avez. Lui-même a dit: Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas.
6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"6 Vous pouvez donc dire avec assurance: Le Seigneur est avec moi et je ne crains pas; que pourrait me faire un mortel?
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.7 Souvenez-vous de vos guides qui vous ont donné la parole de Dieu. Voyez comment ils ont quitté cette vie et imitez leur foi.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.8 Jésus Christ est le même, hier et aujourd’hui, et pour tous les siècles.
9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.9 Ne vous laissez pas prendre par les doctrines de toutes sortes et de partout. La grâce est le bon moyen pour fortifier la vie intérieure, et non pas ces autres aliments dont personne n’a tiré profit.
10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.10 Nous avons nous aussi notre table, mais on ne peut en profiter tant qu’on prend part au culte du Temple.
11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.11 Et voyez encore: après que le grand prêtre a offert pour le péché, dans le lieu saint, le sang des victimes, leurs corps sont brûlés hors du campement.
12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.12 De même Jésus a souffert hors des murs, quand il a voulu sanctifier le peuple par son sang.
13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.13 Allons donc le rejoindre hors du campement et partageons son humiliation,
14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.14 sachant que nous n’avons pas de cité définitive ici-bas, mais que nous attendons celle qui doit venir.
15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.15 Offrons donc à Dieu en tout temps, par Jésus, un sacrifice de louange, celui qui consiste à proclamer son Nom.
16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.16 Et n’oubliez pas non plus de partager et de faire du bien, car ce sont là des sacrifices qui plaisent à Dieu.
17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.17 Obéissez à vos guides et acceptez-les. Pensez qu’ils se font du souci pour vos âmes, sachant qu’ils en rendront compte, et il vaut mieux pour vous qu’ils le fassent avec joie qu’en gémissant.
18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.18 Priez pour nous; nous ne voulons pas autre chose que ce qui est bon et nous pensons que notre conscience est droite.
19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.19 Je vous demande donc instamment de prier pour moi, pour que je vous sois rendu au plus tôt.
20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,20 Que le Dieu de paix vous bénisse, lui qui a ramené d’entre les morts Jésus, notre Seigneur, suprême berger des brebis pour avoir versé le sang de l’Alliance Éternelle.
21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.21 Qu’il vous fasse acquérir toute perfection et vous fasse faire sa volonté, puisque c’est lui qui fait naître en nous tout ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, à qui soit la gloire pour tous les siècles. Amen!
22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.22 Je vous en prie, frères, prenez bien ces paroles d’encouragement; je n’y ajoute que quelques mots.
23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.23 Sachez que notre frère Timothée a été remis en liberté et, s’il n’arrive pas trop tard, je pense vous visiter avec lui.
24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.24 Saluez tous vos responsables et tous les saints, nos frères. Ceux d’Italie vous saluent.
25 Grace be with all of you.25 Que la grâce soit avec vous tous!