Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Let mutual love continue.1 L’amore fraterno resti saldo.
2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.2 Non dimenticate l’ospitalità; alcuni, praticandola, senza saperlo hanno accolto degli angeli.
3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi avete un corpo.
4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.4 Il matrimonio sia rispettato da tutti e il letto nuziale sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio.
5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."5 La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò.
6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"6 Così possiamo dire con fiducia:
Il Signore è il mio aiuto, non avrò paura.
Che cosa può farmi l’uomo?
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio. Considerando attentamente l’esito finale della loro vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e per sempre!
9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.9 Non lasciatevi sviare da dottrine varie ed estranee, perché è bene che il cuore venga sostenuto dalla grazia e non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne fanno uso.
10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.10 Noi abbiamo un altare le cui offerte non possono essere mangiate da quelli che prestano servizio nel tempio.
11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue viene portato nel santuario dal sommo sacerdote per l’espiazione, vengono bruciati fuori dell’accampamento.
12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, subì la passione fuori della porta della città.
13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.13 Usciamo dunque verso di lui fuori dell’accampamento, portando il suo disonore:
14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.14 non abbiamo quaggiù una città stabile, ma andiamo in cerca di quella futura.
15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.15 Per mezzo di lui dunque offriamo a Dio continuamente un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.16 Non dimenticatevi della beneficenza e della comunione dei beni, perché di tali sacrifici il Signore si compiace.
17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.17 Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi e devono renderne conto, affinché lo facciano con gioia e non lamentandosi. Ciò non sarebbe di vantaggio per voi.
18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.18 Pregate per noi; crediamo infatti di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto.
19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.19 Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché io vi sia restituito al più presto.
20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,20 Il Dio della pace, che ha ricondotto dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un’alleanza eterna, il Signore nostro Gesù,
21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.21 vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.22 Vi esorto, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo vi ho scritto brevemente.
23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.23 Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato rilasciato; se arriva abbastanza presto, vi vedrò insieme a lui.
24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dell’Italia.
25 Grace be with all of you.25 La grazia sia con tutti voi.