Psalms 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 For the leader; a psalm with stringed instruments. A song of Asaph. | 1 Per Idithun. Salmo di Asaph. Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò. |
2 Renowned in Judah is God, whose name is great in Israel. | 2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso. |
3 On Salem is God's tent, a shelter on Zion. | 3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito. |
4 There the flashing arrows were shattered, shield, sword, and weapons of war. Selah | 4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca. |
5 Terrible and awesome are you, stronger than the ancient mountains. | 5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni. |
6 Despoiled are the bold warriors; they sleep their final sleep; the hands of all the mighty have failed. | 6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito. |
7 At your roar, O God of Jacob, chariots and steeds lay still. | 7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi? |
8 So terrible and awesome are you; who can stand before you and your great anger? | 8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno? |
9 From the heavens you pronounced sentence; the earth was terrified and reduced to silence, | 9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie? |
10 When you arose, O God, for judgment to deliver the afflicted of the land. Selah | 10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo. |
11 Even wrathful Edom praises you; the remnant of Hamath keeps your feast. | 11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio. |
12 Make and keep vows to the LORD your God. May all present bring gifts to this awesome God, | 12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli. |
13 Who checks the pride of princes, inspires awe among the kings of earth. | 13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie. |
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe. | |
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti. | |
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci. | |
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria. | |
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò. | |
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate. | |
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne. |