Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 But the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. He was angry with Job for considering himself rather than God to be in the right. | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 But since these men were older than he, Elihu bided his time before addressing Job. | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 When, however, Elihu saw that there was no reply in the mouths of the three men, his wrath was inflamed. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 So Elihu, son of Barachel the Buzite, spoke out and said: I am young and you are very old; therefore I held back and was afraid to declare to you my knowledge. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Days should speak, I thought, and many years teach wisdom! | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 But it is a spirit in man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 It is not those of many days who are wise, nor the aged who understand the right. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge! | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Behold, I have waited for your discourses, and have given ear to your arguments. | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 Yes, I followed you attentively as you searched out what to say; And behold, there is none who has convicted Job, not one of you who could refute his statements. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Yet do not say, "We have met wisdom. God may vanquish him but not man!" | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 For had he addressed his words to me, I should not then have answered him as you have done. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 They are dismayed, they make no more reply; words fail them. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Must I wait? Now that they speak no more, and have ceased to make reply, | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 I too will speak my part; I also will show my knowledge! | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any. | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 For I know nought of flattery; if I did, my Maker would soon take me away. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |