Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Giacchè molti si sono provati a stendere la narrazione delle cose in mezzo a noi avvenute,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 secondo ce le riferirono quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola;
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 è parso bene anche a me, dopo di avere con diligenza investigato tutto dall'origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo:
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 affinchè tu riconosca la certezza di quelle cose che ti sono state insegnate.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 C'era al tempo di Erode, re della Giudea, un sacerdote di nome Zaccaria, della classe d'Abia; e sua moglie, delle figlie di Aronne, si chiamava Elisabetta.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 Erano ambedue giusti dinanzi a Dio, vivendo irreprensibilmente secondo tutti i precetti e gli ordini del Signore;
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 ma non avevano figli, perchè Elisabetta era sterile, e tutti e due avanzati in età.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Or avvenne che mentre Zaccaria esercitava le sue funzioni sacerdotali secondo il suo turno al servizio di Dio
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 secondo l'usanza del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrar nel santuario del Signore ad offrire l'incenso;
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 e tutta la folla del popolo stava di fuori a pregare nell'ora dell'incenso.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 E gli apparve un Angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 E Zaccaria, vedutolo, si turbò e fu preso da spavento.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perchè è stata esaudita la tua preghiera, e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliolo cui porta nome Giovanni:
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 e ti sarà d'allegrezza e di giubilo, e molti per la sua nascita si rallegreranno;
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 perché egli sarà grande nel cospetto del Signore, non berrà vino nè sicera, e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal seno della sua madre;
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 e convertirà molto dei figli d'Israele al Signore loro Dio;
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 e precederà dinanzi a lui collo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri verso dei figli e gl'increduli alla prudenza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come io riconoscerò questo, essendo io vecchio e mia moglie molto in là cogli anni?
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 E rispondendo l'Angelo disse: Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e arrecarti questa buona notizia.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Ed ecco diverrai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui si avvereranno queste cose, perché non hai creduto alle mie parole, che si adempiranno nel loro tempo.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si maravigliava che indugiasse tanto nel santuario.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 Ma egli, uscito fuori, non potè loro parlare; e compresero che aveva avuta una visione nel santuario. Ed egli andava loro facendo dei cenni, e rimase muto.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 Quando poi furono compiti i giorni del suo ministero se ne tornò a casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 Or dopo quei giorni, Elisabetta sua moglie, rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta dicendo:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 Così mi ha fatto il Signore quando s'è rivolto a me per togliere la mia ignominia tra gli uomini.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 Sei mesi dopo l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea dotto. Nazaret,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 ad una vergine sposata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 Ed entrato da lei l'Angelo, disse: Salute, o piena di grazia; il Signore è teco! Benedetta tu fra lo donne!
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 Ed essa turbata a queste parole pensava che specie di saluto fosse quello.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, perchè hai trovato grazia presso Dio;
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 ecco, tu concepirai nel seno e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di David suo padre;
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 e regnerà in eterno sulla casa, di Giacobbe; e il suo regno non avrà mai fine.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 Allora Maria disse alì'Angelo: Come avverrà questo, se io non conosco uomo?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 E l'Angelo rispose: Lo Spirito Santo scenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà, per questo il Santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, ed è già nel sesto mese, lei che era detta sterile;
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 chè niente è impossibile davanti a Dio.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore: si faccia di me secondo la tua parola. E l'Angelo si partì da lei.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 Or in quei giorni Maria si mise in viaggio per recarsi frettolosamente in una citta di Giudea sulle montagne,
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo;
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 ed esclamò ad alta voce: Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 E d'onde mi è dato che venga a me la madre del mio Signore?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Ecco, infatti, appena il suono del tuo saluto mi è giunto all'orecchio, il bambino m'è balzato pel giubilo nel seno.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 E te beata che hai creduto, perchè s'adempiranno le cose a te predette dal Signore.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 E Maria disse: L'anima mia glorifica il Signore;
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 ed il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore;
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 e perchè egli ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva; ecco, da questo punto tutte le generazioni mi chiameranno beala:
49 ]94-84[49 perchè grandi cose mi ha fatto colui che è potente. Il suo nome è santo;
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 la sua misericordia si effonde di generazione in generazione sopra coloro che lo temono.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 Ha operato prodigi col suo braccio, ha disperso i superbi nei disegni del loro cuore.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 Ha rovesciati dal trono i potenti ed esaltato gli umili.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 Ha riempiti di beni gli affamati, ha rimandati a mani vuote i ricchi.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 Ha soccorso Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia;
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 come parlò ai padri nostri, ad Àbramo ed alla sua discendenza per tutti i secoli.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 E Maria si trattenne con Elisabetta circa tre mesi, e se ne ritornò a casa sua.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire diede alla luce un figlio.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 E i suoi vicini ed i parenti, avendo udito come il Signore aveva manifestato la sua misericordia verso di lei, se ne congratulavan con essa.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 Ed avvenne che l'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamavan Zaccaria, dal nome di suo padre.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 Ma la madre s'opponeva dicendo: No, davvero: deve chiamarsi Giovanni.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 E le replicarono contro: non v'è alcuno della tua parentela che porti questo nome.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 Ed accennavano al padre come volesse chiamarlo.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: Il suo nome è Giovanni. E tutti restaron maravigliati.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 Ed in quell'istante la sua bocca s'aprì, e la sua lingua si sciolse, e parlò, benedicendo Dio.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Tutti i loro vicini furon presi da timore, e per tutte le montagne di Giudea eran divulgate tutte queste cose,
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 e quanti le udivano le serbavano nel cuore e dicevano: Chi sarà mai questo bambino? E la mano del Signore era infatti con lui.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo, e profetò, dicendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 suscitandoci un potente Salvatore nella casa di David suo servo.
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 Così promise per bocca dei santi profeti, fin dai tempi antichi:
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 di liberarci dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano,
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri e mostrarsi memore della sua santa alleanza.
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 Questo è il giuramento che fece ad Abramo nostro padre: Di concederci
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 che senza timore, liberi dalle mani dei nostri nemici, noi serviamo a lui,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 con santità e giustizia, nel suo cospetto per tutta la nostra vita.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 É tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè andrai davanti al Signore, a preparargli le vie,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 a dar al suo popolo la scienza della salute per la remissione dei loro peccati:
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 in grazia della tenera misericordia del nostro Dio, per la quale l'oriente ci ha visitati dall'alto,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 per illuminare coloro che giacciono nelle tenebre e nelhombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 Il bambino intanto cresceva e si fortificava in spirito e stava nei deserti fino al tempo della sua manifestazione ad Israele.