Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 porque no hay nada imposible para Dios».
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,
49 ]94-84[49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.