1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו | 1 Mivel már sokan megkísérelték rendben elbeszélni a köztünk végbement eseményeket, |
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר | 2 amint előadták azt nekünk azok, akik kezdet óta szemtanúi és szolgái voltak az igének, |
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר | 3 jónak láttam én is, miután mindennek elejétől fogva gondosan a végére jártam, neked, kegyelmes Teofil, sorrendben leírni, |
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם | 4 hogy jól megismerd azon dolgoknak bizonyosságát, amelyekre téged oktattak. |
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע | 5 Volt Heródesnek, Júdea királyának napjaiban egy Zakariás nevű pap, Ábia papi osztályából. A felesége Áron leányai közül volt, és Erzsébetnek hívták. |
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו | 6 Mindketten igazak voltak Isten előtt, feddhetetlenül éltek az Úrnak minden parancsa és rendelése szerint. |
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים | 7 De nem volt gyermekük, minthogy Erzsébet magtalan volt, és már mindketten előhaladott korban voltak. |
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו | 8 Történt pedig, hogy amikor osztályának rendjében papi szolgálatot teljesített az Isten előtt, |
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה | 9 s a papi szolgálat rendje szerint sorsvetés útján rá került a tömjénezés sora, bement az Úr templomába, |
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת | 10 miközben az egész népsokaság kívül imádkozott az illatáldozat órájában. |
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת | 11 Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán. |
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו | 12 Ennek láttára Zakariás zavarba jött, és félelem szállta meg. |
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן | 13 Az angyal ezt mondta neki: »Ne félj, Zakariás, mert meghallgatást nyert könyörgésed; feleséged, Erzsébet fiút szül neked, és a nevét Jánosnak fogod hívni . |
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו | 14 Örömöd és vigasságod lesz ő, és sokan örülnek majd születésén. |
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו | 15 Mert nagy lesz az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik , és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel. |
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם | 16 Izrael fiai közül sokakat fog Urukhoz, Istenükhöz téríteni. |
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן | 17 Illés szellemével és erejével fog előtte járni, hogy az atyák szívét a fiakhoz fordítsa , a hitetleneket pedig az igazak okosságára, s így alkalmas népet készítsen az Úrnak.« |
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים | 18 Ekkor Zakariás megkérdezte: »Hogyan győződjem meg erről? Hiszen én öreg vagyok, és a feleségem is előrehaladott már napjaiban.« |
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת | 19 Az angyal ezt felelte neki: »Én Gábriel vagyok, aki az Isten színe előtt állok, és azért küldtek, hogy szóljak hozzád, és ezt az örömhírt meghozzam neked. |
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם | 20 De íme, megnémulsz, és nem tudsz beszélni addig a napig, amikor ezek megtörténnek, mivel nem hittél szavaimnak, amelyek a maguk idejében beteljesednek.« |
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל | 21 Ezalatt a nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban. |
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם | 22 Amikor pedig kijött, nem tudott szólni hozzájuk, és megértették, hogy látomást látott a templomban; ő pedig intett nekik és néma maradt. |
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו | 23 Amikor azután elteltek szolgálatának napjai, visszament a házába. |
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר | 24 E napok után Erzsébet, a felesége méhében fogant, s elrejtőzött öt hónapig, mondván: |
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם | 25 »Így cselekedett velem az Úr ezekben a napokban, amikor rámtekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.« |
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת | 26 Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve, |
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים | 27 egy szűzhöz, aki el volt jegyezve egy férfival. A neve József volt, Dávid házából, a szűz neve meg Mária. |
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים | 28 Bement hozzá az angyal, és így szólt: »Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled.« |
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת | 29 Őt zavarba ejtette ez a beszéd, és elgondolkodott, hogy miféle köszöntés ez. |
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים | 30 Az angyal pedig folytatta: »Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél. |
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע | 31 Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni . |
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו | 32 Nagy lesz ő, a Magasságbeli Fiának fogják hívni; az Úr Isten neki adja atyjának, Dávidnak trónját, |
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ | 33 és uralkodni fog Jákob házában mindörökké, és királyságának nem lesz vége« . |
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש | 34 Mária erre így szólt az angyalhoz: »Miképpen lesz ez, hiszen férfit nem ismerek?« |
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים | 35 Az angyal ezt felelte neki: »A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; s ezért a Szentet, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni. |
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי | 36 Íme, Erzsébet, a te rokonod is fiat fogant öregségében, és már a hatodik hónapban van, ő, akit magtalannak hívtak, |
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר | 37 mert Istennek semmi sem lehetetlen« . |
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך | 38 Mária erre így szólt: »Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen nekem a te igéd szerint.« És eltávozott tőle az angyal. |
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה | 39 Mária pedig útra kelt azokban a napokban, és sietve elment a hegyek közé, Júda városába. |
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע | 40 Bement Zakariás házába, és köszöntötte Erzsébetet. |
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש | 41 És történt, hogy amint Erzsébet meghallotta Mária köszöntését, felujjongott méhében a magzat, és Erzsébet eltelt Szentlélekkel. |
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך | 42 Hangosan felkiáltott: »Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse! |
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי | 43 De hogyan történhet velem az, hogy az én Uramnak anyja jön hozzám? |
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי | 44 Mert íme, amint fülemben felhangzott köszöntésed szava, felujjongott a magzat méhemben. |
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה | 45 És boldog, aki hitt, mert be fog teljesedni, amit az Úr mondott neki.« |
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה | 46 Mária erre így szólt: »Magasztalja lelkem az Urat, |
47 ותגל רוחי באלהי ישעי | 47 és szívem ujjong megváltó Istenemben, |
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו | 48 mert tekintetre méltatta szolgálója alázatosságát. Íme, mostantól fogva boldognak hirdet engem minden nemzedék, |
49 ]94-84[ | 49 mert nagy dolgot cselekedett velem a Hatalmas, és Szent az ő Neve . |
50 וחסדו לדור דורים על יראיו | 50 Irgalma nemzedékről nemzedékre azokra száll, akik őt félik . |
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם | 51 Hatalmas dolgokat művelt karja erejével, szétszórta a gondolataikban kevélykedőket. |
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים | 52 Hatalmasokat levetett a trónról, és kicsinyeket felemelt. |
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם | 53 Éhezőket betöltött jókkal, és üresen bocsátott el gazdagokat . |
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו | 54 Felkarolta szolgáját, Izraelt, megemlékezve irgalmasságáról , |
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם | 55 amint megmondta atyáinknak, Ábrahámnak és utódainak mindörökre«. |
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה | 56 És Mária nála maradt mintegy három hónapig, azután visszatért házába. |
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן | 57 Azután eljött az ideje, hogy Erzsébet szüljön; és fiút szült. |
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה | 58 Meghallották szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy irgalmasságot cselekedett vele, és együtt örvendeztek vele. |
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו | 59 Történt pedig, hogy a nyolcadik napon eljöttek körülmetélni a gyermeket, és apja nevéről Zakariásnak akarták nevezni. |
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא | 60 De az anyja így szólt: »Semmiképpen sem, hanem Jánosnak fogják hívni.« |
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה | 61 Erre azt mondták: »De hiszen senki sincs a rokonságodban, akit így neveznének.« |
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו | 62 Megkérdezték tehát az apját, hogyan akarja őt nevezni. |
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם | 63 Ő pedig írótáblát kért, és ezeket a szavakat írta rá: »János a neve.« Mindnyájan elcsodálkoztak. |
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים | 64 Erre azonnal megnyílt a szája és a nyelve, megszólalt, és magasztalta Istent. |
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה | 65 Félelem szállta meg összes szomszédjukat, s e dolgok híre elterjedt Júdea egész hegyvidékén. |
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו | 66 Mindannyian, akik hallották, a szívükbe vésték ezt, és kérdezték: »Mi lesz ebből a gyermekből?« Mert az Úr keze volt vele. |
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר | 67 Apja pedig, Zakariás, betelt Szentlélekkel és így jövendölt: |
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות | 68 »Áldott az Úr, Izrael Istene , mert meglátogatta és megváltotta az ő népét. |
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו | 69 Az üdvösség jelét támasztotta nekünk, Dávidnak, az ő szolgájának házában, |
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם | 70 amint megmondta szentjeinek ajkával, ősidőktől fogva prófétái által. |
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו | 71 Megmentett minket ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket; |
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו | 72 hogy irgalmasságot cselekedjék atyáinkkal, és megemlékezzék szent szövetségéről, |
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו | 73 az esküről, melyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy majd megadja nekünk , |
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד | 74 hogy ellenségeink kezéből megszabadulva, félelem nélkül szolgáljunk neki, |
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו | 75 szentségben és igazságban színe előtt életünknek minden napján. |
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו | 76 Téged pedig, gyermek, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni: mert az Úr színe előtt fogsz járni, hogy előkészítsd az ő útját, |
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם | 77 és népét az üdvösség ismeretére tanítsd, bűneik bocsánatára, |
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום | 78 Istenünk mélységes irgalmából, amellyel meglátogatott minket a magasságban felkelő, |
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום | 79 hogy fényt hozzon azoknak, akik sötétségben és a halál árnyékában ülnek, s hogy lépteinket a békesség útjára igazítsa«. |
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל | 80 A gyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, és a pusztában volt addig a napig, amíg nyilvánosan fel nem lépett Izraelben. |