1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo. |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi; |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe. |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo. |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri; |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo. |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia. |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere, |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria. |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito. |