Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, des Königs Ehre ist es, eine Sache zu erforschen. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief und das Herz des Königs: sie sind nicht zu erforschen. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, gelingt dem Feinschmied das Gefäß. |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 Scheidet man den Frevler vom König, erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Rühme dich nicht vor dem König und stell dich nicht an den Platz der Großen; |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. Was deine Augen sahen, |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; denn was willst du später tun, wenn dein Nächster dich bloßstellt? |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, und dein Geschwätz wird auf dich zurückfallen. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit. |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; er erquickt die Seele seines Herrn. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, sanfte Zunge bricht Knochen. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, sonst wird er dich satt und verabscheut dich. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: der Verräter am Tag der Not. |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 Essig auf Laugensalz - (so ist,) wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. [Wie die Motte am Kleid, der Wurm im Holz, so nagt der Kummer am Herzen des Menschen.] |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, hat er Durst, gib ihm zu trinken; |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt und der Herr wird es dir vergelten. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 Der Nordwind bringt Regen, eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle ist eine gute Nachricht aus fernem Land. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: Ebenso spare mit ehrenden Worten! |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer ist ein Mann, der sich nicht beherrscht. |