Isaiah (ישעיה) - Isaia 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי | 1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. |
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם | 2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. |
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו | 3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, |
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה | 4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. |
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם | 5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, |
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, |
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו | 7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! |
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו | 8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. |
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב | 9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. |
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. |
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. |
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען | 12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. |
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד | 13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. |
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש | 14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. |
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. |
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. |
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה | 17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. |
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם | 18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, |
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר | 19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« |
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו | 20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« |
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל | 21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, |
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. |
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. |
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו | 24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: |
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. |
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. |
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: |
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. |
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. |
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, |
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. |
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו | 32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. |
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. |
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל | 34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. |
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. |
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו | 36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, |
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. |
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו | 38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. |
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. |
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! |
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. |
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר | 42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. |
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען | 43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. |
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון | 44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. |
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. |
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. |
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. |
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. |
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. |
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. |
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם | 51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. |
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. |
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים | 53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. |
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו | 54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. |
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. |
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. |
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. |
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. |
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. |
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. |
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר | 61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. |
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. |
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו | 63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. |
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. |
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. |
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. |
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, |
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב | 68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. |
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. |
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, |
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. |
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. |