Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 69


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.'

2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני2 Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?

6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.

8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי8 Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי9 sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.

10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.

12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.

14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.

17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.

19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש22 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.

23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.

25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.

30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס31 Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם32 che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.

33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה33 Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם34 poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה35 A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.

36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.