Isaiah (ישעיה) - Isaia 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' |
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני | 2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. |
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי | 3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. |
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב | 4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. |
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו | 5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? |
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. |
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. |
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; |
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. |
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. |
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. |
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. |
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. |
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. |
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה | 15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. |
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני | 17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. |
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי | 19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. |
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. |
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. |
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. |
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. |
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו | 26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; |
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך | 27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו | 28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. |
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. |
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, |
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. |
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה | 33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, |
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם | 34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. |
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה | 36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |