Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 69


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.
37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.