1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני | 1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge. |
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita. |
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה | 3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni, |
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם | 4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro. |
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando. |
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia; |
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni. |
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ | 8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra. |
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio. |
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק | 10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia. |
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca. |
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti. |
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto. |
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie: |
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube. |
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני | 16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi. |
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono. |
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica. |
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere. |
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi. |
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano. |
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה | 22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato. |
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי | 23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente, |
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע | 24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai. |
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון | 25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero; |
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre. |
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני | 27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione. |
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla. |
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 Divenni fratello dei dragoni, e compagno degli struzzi. |
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב | 30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore. |
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ». |