Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 Et" maintenant, je suis la risée de gens qui sont plus jeunes que moi, et dont les pères étaient trop vils àmes yeux pour les mêler aux chiens de mon troupeau.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 Aussi bien, la force de leurs mains m'eût été inutile: ils avaient perdu toute vigueur,
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 épuisée par la disette et la famine, car ils rongeaient les racines de la steppe, ce sombre lieu de ruine etde désolation;
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 ils cueillaient l'arroche sur le buisson faisaient leur pain des racines de genêt.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 Bannis de la société des hommes, qui les hue comme des voleurs,
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 ils logent au flanc des ravins, dans les grottes ou les crevasses du rocher.
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 Des buissons, on les entend braire, ils s'entassent sous les chardons.
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 Fils de vauriens, bien plus, d'hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 Et maintenant, voilà qu'ils me chansonnent. Qu'ils font de moi leur fable!
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Saisis d'horreur, ils se tiennent à distance, devant moi, ils crachent sans retenue.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Et parce qu'il a détendu mon arc et m'a terrassé, ils rejettent la bride en ma présence.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 Leur engeance surgit à ma droite, épie si je suis tranquille et fraie vers moi ses chemins sinistres.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 Ils me ferment toute issue, en profitent pour me perdre et nul ne les arrête,
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 ils pénètrent comme par une large brèche et je suis roulé sous les décombres.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 Les terreurs se tournent contre moi, mon assurance est chassée comme par le vent, mon espoir desalut disparaît comme un nuage.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Et maintenant, la vie en moi s'écoule, les jours de peine m'ont saisi.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 La nuit, le mal perce mes os et mes rongeurs ne dorment pas.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 Avec violence il m'a pris par le vêtement, serré au col de ma tunique.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 Il m'a jeté dans la boue, je suis comme poussière et cendre.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Je crie vers Toi et tu ne réponds pas; je me présente sans que tu me remarques.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Tu es devenu cruel à mon égard, ta main vigoureuse sur moi s'acharne.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 Tu m'emportes à cheval sur le vent et tu me dissous dans une tempête.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 Oui, je sais que tu me fais retourner vers la mort, vers le rendez-vous de tout vivant.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 Pourtant, ai-je porté la main sur le pauvre, quand, dans sa détresse, il réclamait justice?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 N'ai-je pas pleuré sur celui dont la vie est pénible, éprouvé de la pitié pour l'indigent?
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 J'espérais le bonheur, et le malheur est venu; j'attendais la lumière: voici l'obscurité.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de souffrance m'ont atteint.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Si je m'avance l'air sombre, nul ne me console, si je me dresse dans l'assemblée, c'est pour crier.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 Ma peau sur moi s'est noircie, mes os sont brûlés par la fièvre.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 Ma harpe est accordée aux chants de deuil, ma flûte à la voix des pleureurs.