1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: |
2 חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive; |
3 כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari, |
4 אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה | 4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente. |
5 חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני | 5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità. |
6 בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי | 6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia |
7 יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso. |
8 כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima? |
9 הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה | 9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta? |
10 אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת | 10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo? |
11 אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד | 11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente. |
12 הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו | 12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità? |
13 זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם | 14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane. |
15 שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno. |
16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; |
17 יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento. |
18 בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti. |
19 עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla. |
20 תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte. |
21 ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. |
22 וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. |
23 ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo |