Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta.1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus aequum voluntas eius.
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza.2 Venit superbia, veniet et contumelia;
apud humiles autem sapientia.
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione.3 Simplicitas iustorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte.4 Non proderunt divitiae in die ultionis,
iustitia autem liberabit a morte.
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi.5 Iustitia simplicis diriget viam eius,
et in impietate sua corruet impius.
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole.6 Iustitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo.7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes;
et exspectatio divitiarum peribit.
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo.8 Iustus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà.9 Simulator ore decipit amicum suum,
iusti autem liberabuntur scientia.
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj.10 In bonis iustorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà.11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas
et ore impiorum subvertetur.
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà.12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est,
vir autem prudens tacebit.
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato.13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana;
qui autem fidelis est animi, celat commissum.
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute.14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet;
salus autem, ubi multa consilia.
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori.15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo;
qui autem odit sponsores, securus erit.
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze.16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi.17 Benefacit animae suae vir misericors;
qui autem crudelis est, carnem suam affligit.
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa.18 Impius facit opus fallax,
seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte.19 Firmus in iustitia praeparat vitam,
et sectator malorum mortem.
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza.20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute.21 Manus in manu, non erit impunitus malus,
semen autem iustorum salvabitur.
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja.22 Circulus aureus in naribus suis
mulier pulchra et fatua.
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare.23 Desiderium iustorum omne bonum est,
praestolatio impiorum furor.
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria.24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt,
alii parciores iusto semper in egestate sunt.
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato.25 Anima, quae benedicit, impinguabitur;
et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur.
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono.26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis,
benedictio autem super caput vendentium.
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia.27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum;
qui autem investigator malorum est, haec advenient ei.
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia.28 Qui confidit in divitiis suis, corruet,
iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente.29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos;
et, qui stultus est, serviet sapienti.
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente.30 Fructus iusti lignum vitae;
et suscipit animas, qui sapiens est.
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore?31 Si iustus in terra rependitur,
quanto magis impius et peccator.