1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |