1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! |