Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 69


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.