Jób könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ama három férfi pedig felhagyott azzal, hogy Jóbnak válaszoljon, mivel igaznak tartotta magát. | 1 But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified. |
2 Ekkor haragra gyúlt és fölbosszankodott a búzi Eliú, Barákel fia, Rám nemzetségéből; azért gerjedt haragra Jób ellen, mert magát Istennel szemben igaznak hirdette. | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God. |
3 De a barátai ellen is haragra lobbant, mivel nem találtak okos feleletet és Jóbot csak kárhoztatták. | 3 Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job. |
4 Eliú azonban várakozott, ameddig Jóbbal beszéltek, mivel azok, akik a szót vitték, öregebbek voltak. | 4 Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking. |
5 De amikor látta, hogy a három férfi már kifogyott a válaszból, nagy haragra lobbant. | 5 But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry. |
6 Megszólalt tehát a búzi Eliú, Barákel fia, és ezt mondta: »Ifjabb vagyok korra, ti pedig öregebbek, ezért lehajtottam fejemet, és nem mertem közölni veletek nézetemet. | 6 And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion. |
7 Gondoltam: Hadd szóljon az öregkor, és hirdesse a bölcsességet az évek sokasága. | 7 For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 De úgy látom, az emberben a szellem s a Mindenható lehelete az, ami okossá tesz. | 8 But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding. |
9 Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság. | 9 The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment. |
10 Azért mondom: Hallgassatok rám, hadd mutassam meg én is bölcsességemet! | 10 Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom. |
11 Megvártam tehát szavaitokat, és lestem bölcsességteket; mialatt a beszédeket megvitattátok, | 11 For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words. |
12 odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira. | 12 And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words. |
13 Ne mondjátok: ‘Mi megtaláltuk a bölcsességet: Isten terítette le őt, nem ember!’ | 13 So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man. |
14 Semmit sem szólt ő ellenem, én sem válaszolok neki a ti szavaitokkal. | 14 He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words. |
15 Visszariadtak, nem felelnek többé, kifogytak a szavakból. | 15 Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking. |
16 Mivel tehát vártam és nem szóltak, megálltak és nem feleltek többé, | 16 Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all, |
17 én is elmondom részemet, én is feltárom tudományomat! | 17 I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge. |
18 Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben; | 18 For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me. |
19 A bensőm, íme! Olyan, mint a must, amely nem jut levegőhöz, s az új tömlőt is szétveti. | 19 Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers. |
20 Beszélek, hogy levegőhöz jussak, kinyitom ajkamat, hogy válaszoljak. | 20 I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer. |
21 Nem fogom pártját senkinek sem, s egy embernek sem akarok én hízelegni, | 21 I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man. |
22 mert nem értek a hízelgéshez, hisz egyhamar elszólítana engem a Teremtőm! | 22 For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away. |