Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 37


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Elkészítette Bezeleél a ládát is akácfából. Két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége, és ugyancsak másfél könyök a magassága. Aztán kívül-belül bevonta színarannyal,1 Fecit autem Beseleel et ar cam de lignis acaciae haben tem duos semis cubitos in longitudine et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii; vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 és körben egy aranyszegélyt helyezett rá.2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 Azután öntött még négy aranykarikát, ennek a négy sarkára: két karikát az egyik oldalára, és kettőt a másikra.3 conflans quattuor anulos aureos in quattuor pedibus eius; duos anulos in latere uno et duos in altero.
4 Aztán rudakat készített akácfából, bevonta őket arannyal,4 Vectes quoque fecit de lignis acaciae, quos vestivit auro
5 és bedugta a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen a ládát.5 et quos misit in anulos, qui erant in lateribus arcae, ad portandum eam.
6 Elkészítette az engesztelőhelyet is, azaz a tudakolóhelyet színaranyból – két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége –,6 Fecit et propitiatorium de auro mundissimo: duorum cubitorum et dimidii in longitudine et cubiti ac semis in latitudine.
7 és két kerubot vert aranyból. Az utóbbiakat rátette az engesztelőhely két végére:7 Duos etiam cherubim ex auro ductili fecit ex utraque parte propitiatorii:
8 az egyik kerubot az egyik oldalon a végére, a másik kerubot a másik oldalon a végére, tehát egy-egy kerubot az engesztelőhely mindkét végére.8 cherub unum ex summitate unius partis et cherub alterum ex summitate partis alterius; duos cherubim ex singulis summitatibus propitiatorii
9 Kiterjesztették szárnyukat, és befödték az engesztelőhelyet, egymás felé és az engesztelőhely felé néztek.9 extendentes alas sursum et tegentes alis suis propitiatorium seque mutuo et illud respicientes.
10 Elkészítette az asztalt is, akácfából; két könyök volt a hossza, egy könyök a szélessége, és másfél könyök a magassága.10 Fecit et mensam de lignis acaciae in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem;
11 Aztán bevonta színarannyal, és körben aranyszegélyt helyezett rá,11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi coronam auream per gyrum.
12 a szegély fölé pedig egy négy ujj magas átszegett párkányzatot, afölé pedig egy másik aranyszegélyt.12 Fecit ei quoque limbum aureum quattuor digitorum per circuitum et super illum coronam auream.
13 Öntött továbbá négy aranykarikát, ráillesztette az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet,13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 a szegély mellé. Aztán keresztüldugta rajtuk a rudakat, hogy hordozni lehessen az asztalt.14 iuxta limbum; misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Elkészítette a rudakat is akácfából, aztán bevonta őket arannyal –15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis acaciae et circumdedit eos auro;
16 valamint a különféle célokra szolgáló asztali edényeket: a tálakat, a csészéket, a serlegeket és a tömjénezőket színaranyból, az italáldozatok bemutatásához.16 et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas et cyathos et crateras ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Elkészítette a mécstartót is, színaranyból verve. A szárából ágak, kelyhek, kis gömbök és liliomok ágaztak ki,17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, basim et hastile eius; scyphi sphaerulaeque ac flores unum cum ipso erant:
18 összesen hat a két oldalból: három ág az egyik oldalból, és három a másikból.18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una et tres ex altera;
19 Három dióformájú kehely volt az egyik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal; három dióalakú kehely volt a másik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal. Egyformára készült mind a hat ág, amely a mécstartó szárából kiágazott.19 tres scyphi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores et tres scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de hastili candelabri.
20 Magán a száron négy dióformájú kehely volt, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal:20 In ipso autem hastili erant quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores;
21 egy-egy kis gömb volt két-két ág tövén, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból leágazott.21 singulae sphaerulae sub binis calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de hastili uno.
22 A kis gömbök is, az ágak is magából a szárból jöttek elő, és az egész színaranyból volt verve.22 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erant, totum ductile ex auro purissimo.
23 Elkészítette a hét mécsest is színaranyból, hamuszedőikkel és azokkal az edényekkel együtt, amelyekben a leszedett hamvat eloltják.23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa, ubi emuncta condantur, de auro mundissimo.
24 Egy talentum aranyat nyomott a mécstartó, minden tartozékával együtt.24 Talentum auri purissimi appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 Elkészítette az illatáldozat oltárát is akácfából; egy könyök volt mind a négy oldala, kettő a magassága, a sarkaiból álltak ki a szarvak.25 Fecit et altare thymiamatis de lignis acaciae habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos; e cuius angulis procedebant cornua.
26 Aztán bevonta színarannyal, rostélyával, falaival, szarvaival együtt,26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 és körben aranyszegélyt, a szegély alá pedig mindegyik oldalára két-két aranykarikát, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az oltárt.27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum et binos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 Elkészítette a rudakat is akácfából, és bevonta őket aranylemezekkel.28 Ipsos autem vectes fecit de lignis acaciae et operuit laminis aureis.
29 Elkészítette az olajat is, a szentelés kenetét, valamint a füstölőszert színtiszta fűszerekből, a kenetkészítők mestersége szerint.29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.