Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 37


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Elkészítette Bezeleél a ládát is akácfából. Két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége, és ugyancsak másfél könyök a magassága. Aztán kívül-belül bevonta színarannyal,1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
2 és körben egy aranyszegélyt helyezett rá.2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.
3 Azután öntött még négy aranykarikát, ennek a négy sarkára: két karikát az egyik oldalára, és kettőt a másikra.3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.
4 Aztán rudakat készített akácfából, bevonta őket arannyal,4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;
5 és bedugta a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen a ládát.5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.
6 Elkészítette az engesztelőhelyet is, azaz a tudakolóhelyet színaranyból – két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége –,6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
7 és két kerubot vert aranyból. Az utóbbiakat rátette az engesztelőhely két végére:7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,
8 az egyik kerubot az egyik oldalon a végére, a másik kerubot a másik oldalon a végére, tehát egy-egy kerubot az engesztelőhely mindkét végére.8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.
9 Kiterjesztették szárnyukat, és befödték az engesztelőhelyet, egymás felé és az engesztelőhely felé néztek.9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
10 Elkészítette az asztalt is, akácfából; két könyök volt a hossza, egy könyök a szélessége, és másfél könyök a magassága.10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.
11 Aztán bevonta színarannyal, és körben aranyszegélyt helyezett rá,11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.
12 a szegély fölé pedig egy négy ujj magas átszegett párkányzatot, afölé pedig egy másik aranyszegélyt.12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.
13 Öntött továbbá négy aranykarikát, ráillesztette az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet,13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.
14 a szegély mellé. Aztán keresztüldugta rajtuk a rudakat, hogy hordozni lehessen az asztalt.14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.
15 Elkészítette a rudakat is akácfából, aztán bevonta őket arannyal –15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.
16 valamint a különféle célokra szolgáló asztali edényeket: a tálakat, a csészéket, a serlegeket és a tömjénezőket színaranyból, az italáldozatok bemutatásához.16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.
17 Elkészítette a mécstartót is, színaranyból verve. A szárából ágak, kelyhek, kis gömbök és liliomok ágaztak ki,17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.
18 összesen hat a két oldalból: három ág az egyik oldalból, és három a másikból.18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.
19 Három dióformájú kehely volt az egyik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal; három dióalakú kehely volt a másik ágon, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal. Egyformára készült mind a hat ág, amely a mécstartó szárából kiágazott.19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.
20 Magán a száron négy dióformájú kehely volt, mindegyik egy-egy kis gömbbel és liliommal:20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
21 egy-egy kis gömb volt két-két ág tövén, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból leágazott.21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.
22 A kis gömbök is, az ágak is magából a szárból jöttek elő, és az egész színaranyból volt verve.22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.
23 Elkészítette a hét mécsest is színaranyból, hamuszedőikkel és azokkal az edényekkel együtt, amelyekben a leszedett hamvat eloltják.23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.
24 Egy talentum aranyat nyomott a mécstartó, minden tartozékával együtt.24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.
25 Elkészítette az illatáldozat oltárát is akácfából; egy könyök volt mind a négy oldala, kettő a magassága, a sarkaiból álltak ki a szarvak.25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.
26 Aztán bevonta színarannyal, rostélyával, falaival, szarvaival együtt,26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.
27 és körben aranyszegélyt, a szegély alá pedig mindegyik oldalára két-két aranykarikát, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az oltárt.27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.
28 Elkészítette a rudakat is akácfából, és bevonta őket aranylemezekkel.28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.
29 Elkészítette az olajat is, a szentelés kenetét, valamint a füstölőszert színtiszta fűszerekből, a kenetkészítők mestersége szerint.29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.