1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. |
2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes. | 2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. |
3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable. | 3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. |
4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite. | 4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. |
5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder. | 5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. |
6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur. | 6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. |
7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses. | 7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. |
8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe. | 8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. |
9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu. | 9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. |
10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol. | 10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. |
11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse. | 11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. |
12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume. | 12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. |
13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive. | 13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. |
14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance. | 14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. |
15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui. | 15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. |
16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce. | 16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. |
17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur. | 17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. |
18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents. | 18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. |
19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite. | 19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret. | 20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. |
21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit. | 21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste; | 22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. |
23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors. | 23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. |
24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur. | 24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. |
25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées. | 25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. |
26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur. | 26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. |
27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même. | 27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. |
28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage. | 28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. |