Livre des Proverbes 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même. | 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne. | 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien! | 4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser. | 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera? | 6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui! | 7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard. | 8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?" | 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite. | 11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits. | 12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain! | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite. | 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage! | 16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre. | 18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas! | 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris : |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin. | 21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera. | 22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin? | 24 A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir. | 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue. | 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue. | 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |