1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |