Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.1 Riedificate le mura, messi i battenti e fatto il censo dei portinai, dei cantori e dei leviti,
2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;2 ordinai ad Anani mio fratello e ad Anania principe della cittadella di Gerusalemme, che mi sembrava uomo fedele e timorato di Dio più degli altri,
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."3 e dissi loro: « Non si aprano le porte di Gerusalemme fino al calore del sole ». Alla loro presenza furono chiuso e sbarrate le porte, ed io posi per guardie gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a suo turno, e ciascuno dirimpetto alla sua casa .
4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.4 La città era molto grande e spaziosa; ma vera poca gente dentro la cinta, e le case non erano state fabbricate.
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:5 E Dio mise nel mio cuore di radunare i magnati, i magistrati e il popolo per farne il censimento e trovai il libro del censimento di quei che eran tornati la prima volta, nel qual libro si trovò scritto:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Questi sono i figli della provincia che son tornati dalla cattività degli emigrati, deportati da Nabucodonosor re di Babilonia e tornati in Gerusalemme e nella Giudea, ognuno alla propria città.
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 Quelli che tornarono con Zorobabele sono Iosue, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Nahum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 les fils de Paréosh: 2.172;8 figli di Faros: due mila cento settantadue;
9 les fils de Shephatya: 372;9 figli di Safatia: trecentosettantadue;
10 les fils d'Arah: 652;10 figli di Area: seicencentocinquantadue;
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;11 figli di FaatMoab, dei figli di Iosue e di Ioab: due mila ottocentodiciotto;
12 les fils de Elam: 1.254;12 figli di Elam: mille duecentocinquanta quattro;
13 les fils de Zattu: 845;13 figli di Zeiua: ottocento quarantacinque;
14 les fils de Zakkaï: 760;14 figli di Zacai: settecento sessanta;
15 les fils de Binnuï: 648;15 figli di Bannui: seicentoquarantotto;
16 les fils de Bébaï: 628;16 figli di Bebai: seicentoventotto;
17 les fils de Azgad: 2.322;17 figli di Azgad: duemila trecento ventidue;
18 les fils d'Adoniqam: 667;18 figli di Adonicam: seicentosessantasette;
19 les fils de Bigvaï: 2.067;19 figli di Beguai: duemila sessantasette;
20 les fils de Adîn: 655;20 figli di Adin: seicentocinquantacinque;
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;21 figli di Ater, figlio di Ezecia: novantotto;
22 les fils de Hashum: 328;22 figli di Asen: trecentoventotto
23 les fils de Béçaï: 324;23 figli di Besai: trecentoventiquattro;
24 les fils de Hariph: 112;24 figli di Aref: centododici;
25 les fils de Gabaôn: 95;25 figli di Gabaon: novantacinque;
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;26 figli di Betlehem e di Netufa: centottantotto.
27 les hommes d'Anatot: 128;27 Uomini di Anatot: cento ventotto;
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;28 Uomini di Betazmot: quarantadue;
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira, di Berot: settecentoquarantatrè;
30 les hommes de Rama et Géba: 621;30 Uomini di Rama e Geba: seicentoventuno;
31 les hommes de Mikmas: 122;31 Uomini di Macmas: cento ventidue:
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;32 Uomini di Betel e di Ai: cento ventitré;
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;33 Uomini dell'altra Nebo: cinquantadue;
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;34 Uomini dell'altra Elam: mille duecento cinquantaquattro.
35 les fils de Harim: 320;35 Figli di Arem: trecentoventi;
36 les fils de Jéricho: 345;36 figli di Gerico: trecentoquarantacinque;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 Figli di Lod, Adid e Ono: settecento ventuno;
38 les fils de Senaa: 3.930.38 Figli di Senaa: tre mila novecentotrenta.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;39 Sacerdoti: figli di Idaia, nella casa di Iosue: novecento settantatrè;
40 les fils d'Immer: 1.052;40 figli di Emmer: mille cinquantadue;
41 les fils de Pashehur: 1.247;41 figli di Fasur: mille duecentoquarantasette;
42 les fils de Harim: 1.017.42 figli di Arem: mille diciassette. Leviti:
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.43 figli di Iosue e di Cedmihel,
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.44 dei figli di Oduia: settaritaquattro. Cantori:
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.45 figli di Asaf: centoquarantotto.
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,46 Portinai: figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai: centotrentotto.
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,47 Natinei: figli di Sofia, figli di Asufa, figli di Tebbaot,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Ikebana, figli di Agaba, figli di Selmai,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaher,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,50 figli di Raaia, figli di Rasili, figli di Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,52 figli di Besai, figli di Munire, figli di Nefussim,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arbur,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,54 figli di Beslot, figli di Afahida, figli di Arsa,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.56 figli di Nasia, figli di Atifa,
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,57 figli dei servi di Salosmone, figli di Solai, figli di Solerei, figli di Farida,
58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,58 figli di Iahala, figli di Darcon, figli di Ieddel,
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.59 figli di Safatia, figli di Atil, figli di Focheret, nato da Sahaim figlio di Amon:
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.60 totale dei Natinei e dei figli di Salomone: trecento novantadue.
61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:61 Ecco quelli che partirono da Telinola, Tel arsa, Cherub. Addon, Emmer, e non poterono dimostrare la casa dei loro padri, la loro stirpe, se fossero del popolo d'Israele:
62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.62 figli di Dalaia, figli di Tobia, figli di Neeoda: seicentoquarantadue.
63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.63 Tra i sacerdoti: figli di Abia, figli di Accos, figli di Berzellai, il quale sposò una delle figlie di Berzellai di Galaad e fu chiamato col loro nome.
64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,64 Questi cercarono i loro documenti nel tempo del censimento, ma, non avendoli trovati, furono esclusi dal sacerdozio
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.65 e Atersata disse loro di non mangiar delle cose santissime sino a tanto che non sorgesse un sacerdote dotto e illuminato.
66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,66 Tutta la moltitudine messa insieme: quarantadue mila trecento sessanta,
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.67 senza contare i loro servi e serve, che eran sette mila trecento trentassette, tra i quali duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.68 I loro cavalli erano settecentotrentasei; i muli duecento quarantacinque,
69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.69 I loro cammelli quattrocento trentacinque, gli asini sei mila settecento venti. (Fin qui è riportato quel che era scritto nel libro del censimento, ora seguita la storia di Nehemia).
70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.70 Or alcuni dei principi delle famiglie diedero offerte per i lavori: Atersata diede al tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.71 Tra i principi delle famiglie diedero al tesoro dei lavori venti mila dramme d'oro e due mila duecento mine d'argento.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.72 Il resto del popolo diede venti mila dramme d'oro e due mila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.
73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, tutto il resto del popolo, i Natinei e tutto Israele abitarono ciascuno nella sua città.