Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas et recen suiianitores et cantores et Levitas,
2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;2 praeposui Hanani fratrem meum et Hananiamprincipem arcis supra Ierusalem — ipse enim quasi vir verax et timens Deumplus ceteris videbatur —
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."3 et dixi eis: “ Non aperiantur portae Ierusalemusque ad calorem solis. Dum adhuc calor permanet, claudantur portae etoppilentur; et ponant custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vicessuas et unumquemque contra domum suam ”.
4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, etnon erant domus aedificatae.
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:5 Deus autem meus dedit in corde meo, et congregavioptimates et magistratus et vulgus, ut recenserem eos; et inveni librum censuseorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quostranstulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem et inIudaeam unusquisque in civitatem suam.
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua,Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsan, Mespharath, Beguai,Nahum, Baana.
Numerus virorum populi Israel:
8 les fils de Paréosh: 2.172;8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo;
9 les fils de Shephatya: 372;9 filii Saphatia trecenti septuaginta duo;
10 les fils d'Arah: 652;10 filii Area sescenti quinquagintaduo;
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;11 filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia octingentidecem et octo;
12 les fils de Elam: 1.254;12 filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor;
13 les fils de Zattu: 845;13 filiiZethua octingenti quadraginta quinque;
14 les fils de Zakkaï: 760;14 filii Zachai septingenti sexaginta;
15 les fils de Binnuï: 648;15 filii Bennui sescenti quadraginta octo;
16 les fils de Bébaï: 628;16 filii Bebai sescenti viginti octo;
17 les fils de Azgad: 2.322;17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo;
18 les fils d'Adoniqam: 667;18 filii Adonicam sescenti sexagintaseptem;
19 les fils de Bigvaï: 2.067;19 filii Beguai duo milia sexaginta septem;
20 les fils de Adîn: 655;20 filii Adin sescentiquinquaginta quinque;
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;21 filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo;
22 les fils de Hashum: 328;22 filii Hasum trecenti viginti octo;
23 les fils de Béçaï: 324;23 filii Besai trecenti viginti quattuor;
24 les fils de Hariph: 112;24 filii Hareph centum duodecim;
25 les fils de Gabaôn: 95;25 filii Gabaon nonaginta quinque;
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;26 filii Bethlehem et Netopha centum octoginta octo;
27 les hommes d'Anatot: 128;27 viri Anathoth centum vigintiocto;
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;28 viri Bethazmaveth quadraginta duo;
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;29 viri Cariathiarim, Cephira etBeroth septingenti quadraginta tres;
30 les hommes de Rama et Géba: 621;30 viri Rama et Gabaa sescenti vigintiunus;
31 les hommes de Mikmas: 122;31 viri Machmas centum viginti duo;
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;32 viri Bethel et Hai centum vigintitres;
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;33 viri Nabo alterius quinquaginta duo;
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;34 viri Elam alterius milleducenti quinquaginta quattuor;
35 les fils de Harim: 320;35 filii Harim trecenti viginti;
36 les fils de Jéricho: 345;36 filii Ierichotrecenti quadraginta quinque;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 filii Lod, Hadid et Ono septingenti vigintiunus;
38 les fils de Senaa: 3.930.38 filii Senaa tria milia nongenti triginta.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;39 Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta tres;
40 les fils d'Immer: 1.052;40 filiiEmmer mille quinquaginta duo;
41 les fils de Pashehur: 1.247;41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem;
42 les fils de Harim: 1.017.42 filii Harim mille decem et septem.
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.43 Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui et Odoviae, septuagintaquattuor.
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.44 Cantores: filii Asaph centum quadraginta octo.
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.45 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita,filii Sobai, centum triginta octo.
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,46 Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,47 filii Ceros, filiiSiaa, filii Phadon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,48 filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,49 filii Hanan,filii Giddel, filii Gaher,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,51 filiiGazam, filii Oza, filii Phasea,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,52 filii Besai, filii Meunitarum, filiiNephusorum,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,54 filii Basluth,filii Mahida, filii Harsa,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.56 filiiNasia, filii Hatipha.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,57 Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii Pheruda,
58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,58 filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel,
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.59 filii Saphatia, filii Hatil, filiiPhochereth Hassebaim, filii Amon.
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.60 Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo.
61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon et Emmeret non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israelessent:
62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.62 filii Dalaia, filii Thobia, filii Necoda sescenti quadraginta duo.
63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.63 Et de sacerdotibus: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit defiliabus Berzellai Galaaditis uxorem et vocatus est nomine eorum.
64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,64 Hiquaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt; et eiecti sunt desacerdotio;
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.65 dixitque praepositus eis, ut non manducarent de sanctificatissanctuarii, donec staret sacerdos pro Urim et Tummim.
66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,66 Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta,
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.67 absqueservis et ancillis eorum, qui erant septem milia trecenti triginta septem;insuper et cantores et cantatrices ducenti quadraginta quinque.
68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.68 Equi eorumseptingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta quinque,
69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.69 camelieorum quadringenti triginta quinque, asini sex milia septingenti viginti.
70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus: praepositus deditin thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotalesquingentas triginta;
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurumoperis auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.72 Etquod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti milia et argenti minas duomilia et tunicas sacerdotales sexaginta septem. Habitaverunt autem ibisacerdotes et Levitae; ianitores autem et cantores et quidam de populo et oblatiet omnis Israel habitaverunt in civitatibus suis.
Et venerat mensis septimus; filii autem Israel erant in civitatibus suis.