Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
8 les fils de Paréosh: 2.172;8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
9 les fils de Shephatya: 372;9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 les fils d'Arah: 652;10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 les fils de Elam: 1.254;12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 les fils de Zattu: 845;13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 les fils de Zakkaï: 760;14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
15 les fils de Binnuï: 648;15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
16 les fils de Bébaï: 628;16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
17 les fils de Azgad: 2.322;17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 les fils d'Adoniqam: 667;18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
19 les fils de Bigvaï: 2.067;19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
20 les fils de Adîn: 655;20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 les fils de Hashum: 328;22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 les fils de Béçaï: 324;23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
24 les fils de Hariph: 112;24 Figli di Carif: centododici.
25 les fils de Gabaôn: 95;25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
27 les hommes d'Anatot: 128;27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 les hommes de Rama et Géba: 621;30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 les hommes de Mikmas: 122;31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 les fils de Harim: 320;35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 les fils de Jéricho: 345;36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
38 les fils de Senaa: 3.930.38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
40 les fils d'Immer: 1.052;40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 les fils de Pashehur: 1.247;41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 les fils de Harim: 1.017.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,
58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:
62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;
63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.
64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.