Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,
2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«
4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:
8 les fils de Paréosh: 2.172;8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,
9 les fils de Shephatya: 372;9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,
10 les fils d'Arah: 652;10 Área fiai hatszázötvenketten,
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,
12 les fils de Elam: 1.254;12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,
13 les fils de Zattu: 845;13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,
14 les fils de Zakkaï: 760;14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,
15 les fils de Binnuï: 648;15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,
16 les fils de Bébaï: 628;16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,
17 les fils de Azgad: 2.322;17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,
18 les fils d'Adoniqam: 667;18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,
19 les fils de Bigvaï: 2.067;19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,
20 les fils de Adîn: 655;20 Ádin fiai hatszázötvenöten,
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,
22 les fils de Hashum: 328;22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,
23 les fils de Béçaï: 324;23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,
24 les fils de Hariph: 112;24 Háref fiai száztizenketten,
25 les fils de Gabaôn: 95;25 Gibeon lakói kilencvenöten,
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,
27 les hommes d'Anatot: 128;27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;28 Bétazmót férfiai negyvenketten,
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,
30 les hommes de Rama et Géba: 621;30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,
31 les hommes de Mikmas: 122;31 Makmász férfiai százhuszonketten,
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,
35 les fils de Harim: 320;35 Hárem lakói háromszázhuszan,
36 les fils de Jéricho: 345;36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,
38 les fils de Senaa: 3.930.38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,
40 les fils d'Immer: 1.052;40 Immer fiai ezerötvenketten,
41 les fils de Pashehur: 1.247;41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,
42 les fils de Harim: 1.017.42 Árem fiai ezertizenheten.
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.56 Nászja fiai, Hátifa fiai.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,
58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.
61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:
62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;
63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.
64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.
66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.
68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,
69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.
70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.