1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram : iste est Abraham.
|
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
|
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
|
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. |