Premier livre des Chroniques 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adamo, Set, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Maalaleèl, Iared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoch, Matusalemme, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adoràm, Uzàl, Diklà, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ebàl, Abimaèl, Saba, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arpacsàd, Selàch, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Eber, Peleg, Reu, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nacor, Terach, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram, cioè Abramo. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. |