1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Set, Enosch, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Mahalalel, Jered, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Metuschelach, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noach, Sem, Ham und Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Hadoram, Usal, Dikla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Obal, Abimaël, Saba, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arpachschad, Schelach, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Eber, Peleg, Regu, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nahor, Terach, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram, das ist Abraham. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat). |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms. |