1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Seth, Enos |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared. |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoch, Mathusala, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cham, e Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim; |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 E Aduram, e Uzal; e Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Heber, Phaleg, Reu, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Sarug, Nachor, Thare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram: questi è Abrahamo. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate). |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom. |