1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram, this is Abraham. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |