SCRUTATIO

Miércoles, 8 Octubre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 25


font
Biblija HrvatskiSAGRADA BIBLIA
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima:
sloga među braćom,
prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole.
1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja
i veoma mi je oduran život njihov:
ohol siromah i lažljiv bogataš
i razbludan starac koji nema razbora.
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao,
kako ćeš išta naći u starosti?
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba
i starcima savjet znalački!
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca
i promišljen savjet odličnika!
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Veliko je iskustvo kruna starcima,
i strah je Gospodnji istinska slava njihova.
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Devetero smatra srce moje blaženim,
a deseto mi je sad na jeziku:
čovjek koji se djeci svojoj raduje
i koji doživi pad neprijatelja svojih.
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom
i koji ne ore s volom i magarcem,
i koji nije pogriješio jezikom svojim,
i koji ne služi od sebe nevrednijemu.
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Blago onomu koji je stekao razboritost
i koji pripovijeda ušima pozornim.
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost,
ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda.
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 Strah je Gospodnji iznad svega;
i tko ga ima, s kime se može usporediti?
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 Svaka rana, samo ne rana srca!
I svaka opačina, samo ne opačina ženina!
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja!
I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska!
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim
niti mržnje od mržnje neprijateljske.
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem
nego živjeti sa ženom opakom.
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 Pakost ženi nagrđuje lik
i mrači joj lice kao u medvjeda.
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 Kad među susjedima sjedi joj muž,
on i nehotice gorko uzdiše.
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj:
neka je snađe kob grešnička!
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim,
takva je jezičava žena mirnu mužu.
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom
i ne žudi za ženom.
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Velik je jad, sramota i ruglo
kad žena uzdržava muža svog.
22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 Srce poniženo, lice pomračeno
i rana u srcu – to je žena opaka.
Ruke lomne i klecava koljena,
takva je žena koja ne usrećuje muža svoga.
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 Od žene je grijeh počeo
i zbog nje svi umiremo.
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 Ne daj vodi pukotine
niti zloj ženi slobode jezika.
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš,
otpusti je od sebe.
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.