Knjiga Sirahova 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. | 1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: |
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. | 2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. |
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? | 3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: |
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! | 4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. |
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! | 5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? |
6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. | 6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! |
7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. | 7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! |
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. | 8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. |
9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. | 9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: |
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. | 10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; |
11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? | 11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | |
13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! | 13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: |
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! | 14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. |
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. | 15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. |
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. | 16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. |
17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. | 17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. |
18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. | 18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; |
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! | 19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; |
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. | 20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; |
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. | 21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. |
22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. | 22 Não há veneno pior que o das serpentes; |
23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. | 23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. |
24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. | 24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. |
25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. | 25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. |
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš, otpusti je od sebe. | 26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. |