Knjiga Sirahova 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Tko smolu dira, ulijepi se, i tko se druži s oholicom, postaje kao i on. | 1 Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea : et qui communicaverit superbo induet superbiam. |
2 Ne diži ono što ti je preteško i ne druži se s jačim i bogatijim od sebe. Zašto staviti zajedno zemljani lonac s bakrenim? Kad ga ovaj udari, onaj se razbije. | 2 Pondus super se tollat qui honestiori se communicat, et ditiori te ne socius fueris. |
3 Bogataš počini zlo i još se razmeće; siromahu se čini zlo, a on još za milost moli. | 3 Quid communicabit cacabus ad ollam ? quando enim se colliserint, confringetur. |
4 Ako si mu na korist, on će te iskoristiti; a kad iznemogneš, ostavlja te. | 4 Dives injuste egit, et fremet : pauper autem læsus tacebit. |
5 Dok imaš štogod, živjet će s tobom i oplijeniti te bez ikakve grižnje savjesti. | 5 Si largitus fueris, assumet te : et si non habueris, derelinquet te. |
6 Ako mu trebaš, on ti laska; smiješi ti se i daje ti nadu. Govori ti lijepo i pita: »Što ti treba?« I postidjet će te svojim svečanim objedima, | 6 Si habes, convivet tecum, et evacuabit te : et ipse non dolebit super te. |
7 dok te ne oplijeni dva i tri puta i na kraju te ismije. Kad te poslije vidi, prezire te i maše glavom nad tobom. | 7 Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ? |
8 Čuvaj se da te ne zavedu, da te ne ponizi ludost tvoja. | 8 Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter : et in novissimo deridebit te, et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te. |
9 Pozove li te velikaš, suzdrži se, i on će te još upornije pozivati. | 9 Humiliare Deo, et exspecta manus ejus. |
10 Ne nameći se, da ne budeš odbačen, a ne udaljuj se, da ne budeš zaboravljen. | 10 Attende ne seductus in stultitiam humilieris. |
11 Ne postupaj s njim kao s jednakim i ne vjeruj njegovoj rječitosti, jer te kuša riječima svojim i, kao u šali, on te procjenjuje. | 11 Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris. |
12 Nemilosrdan je čovjek preslobodan u riječima, taj te neće poštedjeti ni udaraca ni okova. | 12 Advocatus a potentiore, discede : ex hoc enim magis te advocabit. |
13 Čuvaj se i budi pozoran, jer hodiš sa svojom propašću. | 13 Ne improbus sis, ne impingaris : et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem. |
14 Ne retineas ex æquo loqui cum illo, nec credas multis verbis illius : ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis. | |
15 Svako živo biće ljubi svoju vrstu i svaki čovjek svojega bližnjeg. | 15 Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet de malitia, et de vinculis. |
16 Svaki stvor drži se svoga roda, i čovjek se drži sebi sličnih. | 16 Cave tibi, et attende diligenter auditui tuo, quoniam cum subversione tua ambulas : |
17 Zar se družiti mogu vuk i janje? Tako i grešnik s pobožnikom. | 17 audiens vero illa, quasi in somnis vide, et vigilabis. |
18 Može li biti mira između hijene i psa? I mira između bogataša i siromaha? | 18 Omni vita tua dilige Deum, et invoca illum in salute tua. |
19 Divlji su magarci plijen lavovima pustinjskim, a siromasi bogatašima. | 19 Omne animal diligit simile sibi, sic et omnis homo proximum sibi. |
20 Odvratna je poniznost oholici i ogavan je bogatašu siromah. | 20 Omnis caro ad similem sibi conjungetur, et omnis homo simili sui sociabitur. |
21 Kad bogataš posrne, podupru ga prijatelji, a kad siromah posrne, prijatelji ga odbacuju. | 21 Si communicabit lupus agno aliquando, sic peccator justo. |
22 Kad se bogataš spotakne, mnoge ga ruke dočekuju; ako i gluposti govori, čestitaju mu. Spotakne li se siromah, odmah ga ukore, pa ako govori i razborito, ipak mu nema mjesta. | 22 Quæ communicatio sancto homini ad canem ? aut quæ pars diviti ad pauperem ? |
23 Kad govori bogataš, svi šute, i uzdižu zatim njegov govor do oblaka; govori li siromah, tad se pitaju: »Tko je ovaj?« i ako posrne, još ga gurnu. | 23 Venatio leonis onager in eremo : sic et pascua divitum sunt pauperes. |
24 Dobro je bogatstvo, ako je bez grijeha, a zlo je siromaštvo, kažu bezbožnici. | 24 Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et execratio divitis pauper. |
25 Srce mijenja lik čovjeku, bilo na dobro bilo na zlo. | 25 Dives commotus confirmatur ab amicis suis : humilis autem cum ceciderit, expelletur et a notis. |
26 Vedro je lice znak vesela srca; a mučan je posao smišljati izreke. | 26 Diviti decepto multi recuperatores : locutus est superbia, et justificaverunt illum. |
27 Humilis deceptus est, insuper et arguitur : locutus est sensate, et non est datus ei locus. | |
28 Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent. | |
29 Pauper locutus est, et dicunt : Quis est hic ? et si offenderit, subvertent illum. | |
30 Bona est substantia cui non est peccatum in conscientia : et nequissima paupertas in ore impii. | |
31 Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona, sive in mala. | |
32 Vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies, et cum labore. |