Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 10


font
GREEK BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Η ψυχη μου εβαρυνθη την ζωην μου? θελω παραδοθη εις το παραπονον μου? θελω λαλησει εν τη πικρια της ψυχης μου.1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Θελω ειπει προς τον Θεον, μη με καταδικασης? δειξον μοι δια τι με δικαζεις.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ειναι καλον εις σε να καταθλιβης, να καταφρονης το εργον των χειρων σου και να ευοδονης την βουλην των ασεβων;3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος;4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου,5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου;6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Ενω εξευρεις οτι δεν ησεβησα? και δεν υπαρχει ο ελευθερων εκ των χειρων σου.7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Αι χειρες σου με εμορφωσαν και με επλασαν ολον κυκλω? και με καταστρεφεις.8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες? και εις χωμα θελεις με επιστρεψει.9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Δεν με ημελξας ως γαλα και με επηξας ως τυρον;10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Δερμα και σαρκα με ενεδυσας και με οστα και νευρα με περιεφραξας.11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Ζωην και ελεος εχαρισας εις εμε, και η επισκεψις σου εφυλαξε το πνευμα μου?12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 ταυτα ομως εκρυπτες εν τη καρδια σου? εξευρω οτι τουτο ητο μετα σου.13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Εαν αμαρτησω, με παραφυλαττεις, και απο της ανομιας μου δεν θελεις με αθωωσει.14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Εαν ασεβησω, ουαι εις εμε? και εαν ημαι δικαιος, δεν δυναμαι να σηκωσω την κεφαλην μου? ειμαι πληρης ατιμιας? ιδε λοιπον την θλιψιν μου,15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων? και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ' εμου.16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Ανανεονεις τους μαρτυρας σου εναντιον μου, και πληθυνεις την οργην σου κατ' εμου? αλλαγαι στρατευματος γινονται επ' εμε.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Δια τι λοιπον με εξηγαγες εκ της μητρας; ειθε να εξεπνεον, και οφθαλμος να μη με εβλεπεν.18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας? ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον.19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Αι ημεραι μου δεν ειναι ολιγαι; παυσον λοιπον, και αφες με, δια να αναλαβω ολιγον,20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 πριν υπαγω οθεν δεν θελω επιστρεψει, εις γην σκοτους και σκιας θανατου?21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 γην γνοφεραν, ως το σκοτος της σκιας του θανατου, οπου ταξις δεν ειναι, και το φως ειναι ως το σκοτος.22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.