Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. | 1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo. |
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. | 2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza. |
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. | 3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ». |
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, | 4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio. |
5 things that are counted nothing, shall their years be. | 5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi, |
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. | 6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno. |
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. | 7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno. |
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. | 8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori. |
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: | 9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio. |
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. | 10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda; |
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear | 11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie: |
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. | 12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi. |
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. | 13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone. |
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. | 14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome. |
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. | 15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò. |
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. | 16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ». |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |