Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
5 things that are counted nothing, shall their years be.5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!