Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.