Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra.
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto,
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio.
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria:
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume».
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio!
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare,
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele».
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra!
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio.
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore,
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi.
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio!