Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde.
Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione.
Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti.
Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele.
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio.
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo.
Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie.
E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto.
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione.
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso.
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti.
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie:
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie.
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita:
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti:
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio.
37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome.