Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida.
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto,
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio.
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti.
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare,
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte".
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi,
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio.
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto,
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza.
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio!