Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.1 For the leader. A maskil of the Korahites.
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old:
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them.
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries.
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us.
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations.
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us.
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant.
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness.
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god,
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart?
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered.
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever!
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery?
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth.
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands.