Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. | 1 For the leader. A maskil of the Korahites. |
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. | 2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old: |
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. | 3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them. |
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. | 4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them. |
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. | 5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob. |
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. | 6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries. |
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. | 7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory. |
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela | 8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us. |
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. | 9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah |
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. | 10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies. |
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. | 11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will. |
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. | 12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations. |
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. | 13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale. |
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. | 14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us. |
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, | 15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. |
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore | 16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face |
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. | 17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy. |
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; | 18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant. |
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. | 19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path. |
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, | 20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness. |
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. | 21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god, |
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. | 22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart? |
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. | 23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered. |
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? | 24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever! |
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. | 25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery? |
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità | 26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth. |
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands. |