Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:1 Bildad of Shuah spoke next. He said:
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.
5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente;5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.
6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity.
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be.
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro;8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-
9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra;9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-
10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings,
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua?11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?
12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba.12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither.
13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo.14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold.
16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;
17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai.18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.
19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.
20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni.20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips.
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!'