Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 La donna saggia costruisce la sua casa, quella stolta la demolisce con le proprie mani. | 1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore, ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza. | 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5 Il testimone sincero non mentisce, chi proferisce menzogne è testimone falso. | 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per l’intelligente. | 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7 Stai lontano dall’uomo stolto: in lui non troverai labbra sapienti. | 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9 Tra gli stolti risiede la colpa, tra i giusti dimora la benevolenza. | 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l’estraneo. | 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11 La casa degli empi sarà abbattuta, ma la tenda dei giusti prospererà. | 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13 Anche nel riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14 Il perverso si sazia della sua condotta, l’uomo buono delle sue opere. | 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15 L’ingenuo crede a ogni parola, ma chi è avveduto controlla i propri passi. | 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro. | 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze, il malintenzionato si rende odioso. | 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza, gli accorti si coronano di scienza. | 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni, i malvagi davanti alle porte del giusto. | 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari, ma numerosi sono gli amici del ricco. | 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Amore e fedeltà per quanti compiono il bene. | 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23 In ogni fatica c’è un vantaggio, ma le chiacchiere portano solo miseria. | 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti produce solo follia. | 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25 È salvezza per molti il testimone veritiero, ma chi proferisce menzogne è un impostore. | 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte; anche per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27 Il timore del Signore è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28 Un popolo numeroso è la gloria del re, ma la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29 Chi è paziente ha grande prudenza, chi è iracondo mostra stoltezza. | 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo, l’invidia è la carie delle ossa. | 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio, anche nella morte il giusto trova rifugio. | 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza, ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta? | 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. | 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, la sua ira è per l’indegno. | 35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |