Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo. De David. |
2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie. | 2 Te doy gracias, Yahveh, de todo corazón, cantaré todas tus maravillas; |
3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo, | 3 quiero alegrarme y exultar en ti, salmodiar a tu nombre, Altísimo. |
4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono, | 4 Mis enemigos retroceden, flaquean, perecen delante de tu rostro; |
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto. | 5 pues tú has llevado mi juicio y mi sentencia, sentándote en el trono cual juez justo. |
6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. | 6 Has reprimido a las gentes, has perdido al impío, has borrado su nombre para siempre jamás; |
7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto. | 7 acabado el enemigo, todo es ruina sin fin, has suprimido sus ciudades, perdido su recuerdo. He aquí que |
8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio: | 8 Yahveh se sienta para siempre, afianza para el juicio su trono; |
9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine. | 9 él juzga al orbe con justicia, a los pueblos con rectitud sentencia. |
10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia. | 10 ¡Sea Yahveh ciudadela para el oprimido, ciudadela en los tiempos de angustia! |
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore. | 11 Y en ti confíen los que saben tu nombre, pues tú, Yahveh, no abandonas a los que te buscan. |
12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli, | 12 Salmodiad a Yahveh, que se sienta en Sión, publicad por los pueblos sus hazañas; |
13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri. | 13 que él pide cuentas de la sangre, y de ellos se acuerda, no olvida el grito de los desdichados. |
14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte, | 14 Tenme piedad, Yahveh, ve mi aflicción, tú que me recobras de las puertas de la muerte, |
15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza. | 15 para que yo cuente todas tus alabanzas a las puertas de la hija de Sión, gozoso de tu salvación. |
16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede. | 16 Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron, en la red que ocultaron, su pie quedó prendido. |
17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani. | 17 Yahveh se ha dado a conocer, ha hecho justicia, el impío se ha enredado en la obra de sus manos. Sordina. Pausa. |
18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio. | 18 ¡Vuelvan los impíos al seol, todos los gentiles que de Dios se olvidan! |
19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa. | 19 Que no queda olvidado el pobre eternamente, no se pierde por siempre la esperanza de los desdichados. |
20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti. | 20 ¡Levántate, Yahveh, no triunfe el hombre, sean juzgados los gentiles delante de tu rostro! |
21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali. | 21 Infunde tú, Yahveh, en ellos el terror, aprendan los gentiles que no son más que hombres. Pausa. |