Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
|---|---|
| 1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה |
| 2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ |
| 3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ |
| 4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד |
| 5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ |
| 6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ |
| 7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ |
| 8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד |
| 9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ |
| 10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ |
| 11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ |
| 12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ |
| 13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ |
| 14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון |
| 15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ |
| 16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ |
| 17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ |
| 18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ |
| 19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ |
| 20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת |
| 21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ |
| 22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי |
| 23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ |
| 24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי |
| 25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ |
| 26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ |
| 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ |
| 28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ |
| 29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי |
| 30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי |
| 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי |
| 32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי |
| 33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב |
| 34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב |
| 35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי |
| 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע |
| 37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי |
| 38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ |
| 39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים |
| 40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי |
| 41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ |
| 42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ |
| 43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי |
| 44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד |
| 45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי |
| 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ |
| 47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי |
| 48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ |
| 49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי |
| 50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי |
| 51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי |
| 52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם |
| 53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ |
| 54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי |
| 55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ |
| 56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי |
| 57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ |
| 58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ |
| 59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ |
| 60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ |
| 61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ |
| 63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ |
| 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי |
| 65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ |
| 66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי |
| 67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי |
| 68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ |
| 69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ |
| 70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי |
| 71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ |
| 72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף |
| 73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ |
| 74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי |
| 75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי |
| 76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ |
| 77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי |
| 78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ |
| 79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ |
| 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ |
| 81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי |
| 82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי |
| 83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט |
| 85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ |
| 86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי |
| 87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ |
| 88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ |
| 89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם |
| 90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד |
| 91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ |
| 92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי |
| 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי |
| 94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי |
| 95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן |
| 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד |
| 97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי |
| 98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי |
| 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי |
| 100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי |
| 101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ |
| 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי |
| 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי |
| 104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר |
| 105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי |
| 106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ |
| 107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ |
| 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי |
| 109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| 110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי |
| 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה |
| 112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב |
| 113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי |
| 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי |
| 115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי |
| 116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי |
| 117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד |
| 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם |
| 119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ |
| 120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי |
| 121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי |
| 122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים |
| 123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ |
| 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי |
| 125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ |
| 126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ |
| 127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז |
| 128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי |
| 129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי |
| 130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים |
| 131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי |
| 132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ |
| 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן |
| 134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ |
| 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ |
| 136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ |
| 137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ |
| 138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד |
| 139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי |
| 140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ |
| 141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| 142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת |
| 143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי |
| 144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה |
| 145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה |
| 146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ |
| 147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי |
| 148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ |
| 149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי |
| 150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ |
| 151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת |
| 152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם |
| 153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| 154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי |
| 155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ |
| 156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי |
| 157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי |
| 158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ |
| 159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי |
| 160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ |
| 161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי |
| 162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב |
| 163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי |
| 164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ |
| 165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול |
| 166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי |
| 167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד |
| 168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ |
| 169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי |
| 170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי |
| 171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ |
| 172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק |
| 173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי |
| 174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי |
| 175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי |
| 176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ