Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |